Od ładnych paru lat korzystam z Puppy Linux (tylko edycje ubuntupodobne/debianopodobne "czytające" paczki DEB; w slackopodbne i wcześniejsze LTS-y się nigdy nie bawiłem) i w Abiwordzie/Pidginie problem z polskim korektorem zawsze był (i to nie tylko polskim, bo jako językowiec korzystam też ze spellerów niemieckiego i rosyjskiego).
Podstawowym kluczem do korekty polskiej/niemieckiej/rosyjskiej dla Abiworda/Pidgina jest
myspell (z doinstalowanymi słownikami polskim/niemieckim/rosyjskim).
Najłatwiej skorzystać z menadżera pakietów w Puppym i uaktualnić mu bazę pakietów (dodadzą się w ten sposób repozytoria
Ubuntu Lucid,
Ubuntu Universe i
Ubuntu Multiiverse). Po uaktualnieniu (przetwarzanie baz może potrwać nawet 30 minut --> uwaga, przez ten moment nie dotykać komputera, bo lubi się co nieco namieszać) należy zaznaczyć te repozytoria, które nas interesują; maksymalnie pięć) i zatwierdzić. Teraz ponownie uruchamiamy menadżera pakietów i instalujemy z odpowiedniego repozytorium paczki typu
myspell-pl, myspell-de-de, myspell-ru, hunspell-de-de, wpolish, wogerman, ispell, aspell, aspell-de, aspell, aspell-pl, aspell-ru (
aspell-pl /
aspell-ru nieobowiązkowo, bo nie zawsze działa prawidłowo pod Puppym, przynajmniej u mnie się biesi pod 5.2) oraz ubuntowe paczki deb o nazwach
language-support-pl,
language-support-writing-pl (te ostatnie mogą się - w zależności od wersji naszego Puppy Linuksa nie pojawić w menadźerze pakietów, więc trzeba je ręcznie dobrać --> Google -->
ubuntu packages language support polish).
Po przeprowadzeniu powyższych zabiegów w
Abiwordzie i
Pidginie pojawią się spellery dla języka polskiego, niemieckiego i rosyjskiego.
Sprawdzone w praktyce
Aha, być może wystarczą same paczki słownikowe dla myspell'a (polska, niemiecka, rosyjska itd.), ale nigdy tego nie testowałem, więc podałem komplet paczek, po których musi zadziałać.
Pzdr.